Организация проектной исследовательской деятельности в области изучения языкового многообразия России

Методические кейсы по организации проектной исследовательской деятельности в области изучения языкового многообразия России разработаны С.В. Булановым, к.п.н.

Основное содержание темы представлено в лекции Антона Сомина «Языковое разнообразие России».

Языки России:

Языки народов России: абхазо-адыгская семья

Языки народов России: индоевропейская семья

Языки народов России: алтайская семья

Языки народов России: уральская семья

Язык и картина мира

Прочтите отрывок из книги Константина Замятина, Анники Пасанен и Янне Саарикиви «Как и зачем сохранять языки народов России?» (Хельсинки, 2012), отмечая по ходу чтения на полях:

V — я это знаю;

+ — это новая информация для меня;

— — я думал по-другому, это противоречит тому, что я знал;

? — это мне непонятно, нужны объяснения, уточнения.

 

Языку принадлежит центральная роль в процессах мозговой деятельности, хотя последняя может осуществляться не только через язык, а также через образное мышление, музыку, математическое моделирование и др.

Например, при виде топорщащегося куста или комнатного растения носителям многих языков может по ассоциации прийти на ум человек с топорщащимися волосами. Если же мы живем в таком обществе, где принято стричь волосы в парикмахерской, лохматые волосы могут затем напомнить про тетушку по соседству, работающую парикмахером.

Подобные ассоциации — это типичные «пути» мышления, цепочки образов. Часть из них универсальна, но часть зависит от культуры, в которой мы живем. Например, пронзительный звук свистка не может напомнить свист паровоза или поезда жителям пустыни, где нет железной дороги.

Многие ассоциации обусловлены именно языком и его лексическими связями. Например, русское слово волос может напомнить о фонетически близком волость или же о рифмующемся голос. Соответствующее английское слово hair «волосы» может, в свою очередь, привести на ум hare «заяц», которое произносится аналогичным образом, или же рифмующееся chair «стул», а финское tukka «волосы» — например, kukka «цветок» или sukka «носок». Далее, финское ääni может означать не только голос человека, но и любые другие типы звуков. Поэтому у носителя финского языка слово ääni легко может ассоциироваться, например, с шумом мотора, а у говорящего по-русски слово голос — скорее нет.

В русском языке божья коровка ассоциируется как с Богом, так и с коровой. В шведском языке это насекомое называют nyckelpiga «девочка-ключница», а в датском — marienhön «гусь Марии». Все эти названия являются метафорами, которые направляют поток ассоциаций, связанных с божьей коровкой, в различные русла. Похожими метафорами являются, например, бабье лето, летучая мышь, золотые руки и др. В других языках эти же значения выражаются при помощи совершенно иных метафор.

Различия между языками продолжаются и на уровне грамматики. Например, грамматика русского языка разделяет все действия на оконченные и неоконченные (совершенный и несовершенный вид). В грамматике многих уральских языков аналогичным образом важны повторяемость и однократность действия или же характер начала действия (нормальный, быстрый, внезапный). При сравнении русского языка с финно-угорскими можно также заметить, что русский обычно предпочитает локативные («местные») конструкции во многих случаях, когда в финно-угорских языках используются лативные («направленные») выражения. Ср. рус. Я забыл шапку на столе и фин. Unohdin hatun pöydälle, досл. «Я забыл шапку на стол».

Подобные несовпадения заставляют носителей различных языков смотреть на одни и те же события и вещи под разным углом. Научно доказано, что говорящие на разных языках иначе воспринимают движущуюся картину и описывают, что там происходит. Носители славянских языков обращают внимание на направление и начало движения (поскольку в их языках имеется система глагольных приставок, обозначающих направление), в то время как, например, финнов интересует только общий характер движения. Такие примеры показывают, что родной язык действительно влияет на картину мира, на его категоризацию и мышление человека.

Проектное задание.

Составьте сравнительную таблицу русского языка и одного из языков народов России, демонстрирующую разницу восприятия объектов и явлений природы носителями языков.

 Рекомендуемая литература и материалы для изучения

  • Замятин К., Пасанен А., Саарикиви Я. «Как и зачем сохранять языки народов России?» — Хельсинки, 2012.
  • Почему языки такие разные: популярная лингвистика / В. А. Плунгян. — Москва : Русистика, 2017. — 226, [1] с. : ил.; 21 см. — (Словари XXI).; ISBN 978-5-7805-1218-9 : 5000 экз.
  • Сто языков: [вселенная слов и смыслов : 12+] / Максим Кронгауз, Александр Пиперски, Антон Сомин. — Москва : АСТ, Lingua, cop. 2018. — 221 с. : схемы, цв. ил.; 22 см. — (Лингванонфикшн).; ISBN 978-5-17-104696-5 : 3000 экз.
  • https://bashlang.ru  Авторы проекта в максимально удобной форме предоставили возможность всем желающим изучать башкирский язык. На ресурсе системно представлены онлайн-уроки, словарь и грамматические правила;
  • https://nplus1.ru/material/2020/11/23/languages-of-russia Проект «Языки России — языки в России», посвященный 50 самым распространенным в стране языкам, шел в наших социальных сетях с 21 августа по 23 ноября 2020 года.

    Перевод на языки народов России

    Переведите с бурятского на русский язык текст:

    Гарри Поттер hонин айлда үндыһэн. Һонин һургуулидашье ябаһан. Һүүлдэнь бүхы һониншье гээшэнь юрынхи байгаа, теэд юрын зонинь һониншье байгаа. Зүгөөр Һайн тала, хододоошье муу тала илаа һэн, харин юундэб даа гол хабаадагша эрэ гол эхэнэртэеэ гэрлээгүй.

    Гарри Поттер hонин айлда үндыһэн.

    hонин — странн(ый)

    айл — семья,

    -да — местный падеж, похож на русский предлог «в». айлда — в семье

    үнды — вздыматься, подниматься. Тут можно перевести как расти

    -һэн — суффикс прошедшего времени 3 лицо единственное число (он)

    Гарри Поттер странной семье в рос

    Һонинһургуулидашье ябаһан.

    һургуули — школа

    -шье — частица, показывающая связь с первым предложением. И в школу странную ходил, и в семье странной рос

    яба — ходить

    странная школа в тоже ходил

    Һүүлдэнь бүхы һониншьегээшэньюрынхи байгаа,

    Һүүлдэ — потом

    -нь — притяжательный суффикс, можно перевести как «это». Һүүлдэнь — после этого

    бүхы — всё

    гээшэ — значит

    юрын — обычн(ый)

    —хи — образует существительное из прилагательного

    байгаа — природа, естество

    теэд юрынзонинь һониншье байгаа.

    теэд— но

    зон— люди

    -инь — притяжательный суффикс, то же что нь, но тут обозначает определённость

    а обычные люди — странной как раз природы

    Зүгөөр Һайн тала, хододоошье муу талаилаа һэн,

    зүгөөр — но

    Һайн — добро

    тала — сторона

    хододоо — всегда

    муу — зло

    илаа — победить

    һэн — выражает прошедшее время

    Но добрая сторона как и всегда злую сторону победила

    харин юундэб даа гол хабаадагша эрэ голэхэнэртэеэ гэрлээгүй.

    харин — однако

    юундэ(б) — почему

    даа — частица, типа русской -то

    гол — главный

    хабаадагша — участник, герой

    эрэ — мужчина

    эхэнэр — женщина

    -тэй — совместный падеж, энэхэртэй — с женщиной

    -еэ — безличное притяжание, свой

    гэрлээгүй — не поженились, неженатый (гүй — отрицание)

    однако почему-то главный участник-мужчина со своей главной женщиной не поженились

    Перевод:

    Гарри Поттер жил в странной семье. И в странную школу ходил. Но потом оказалось, что все странные были нормальные, а обычные — наоборот странные. Добро, как всегда, победило зло, но главный герой с главной героиней почему-то не поженились.

     

     

     

     

    Проанализируйте популярные сервисы онлайн-перевода: https://translate.yandex.ru/, https://translate.google.ru/ и др.

    Какие языки народов России представлены в онлайн-сервисах перевода?

    Составьте краткий рассказ (несколько предложений) на русском языке и переведите его на один из языков народов России, используя сервисы онлайн-перевода. Прослушайте результат в аудиоформате и попробуйте его воспроизвести. Результат работы оформите в форме творческого проекта.

    Подготовьте творческий проект об одном из языков России. В своём проекте расскажите о языке и народе, говорящем на нём. Попробуйте составить простой рассказ из нескольких предложений на этом языке, используя открытые источники сети интернет (например, http://zugaa.ru/project/, http://xisango.ru/)

    Источники: 

    • ЗУГАА. Поговорим простым бурятским языком. Режим доступа: http://zugaa.ru/2019/06/02/garri-potter/
    • Конструирование языков: от эсперанто до дотракийского: [0+] / Александр Пиперски. — Москва: АНФ, 2017. — 223 с.: ил., табл.; 22 см. — (Серия «Библиотека ПостНауки»).; ISBN 978-5-91671-635-1 
    • Почему языки такие разные: популярная лингвистика / В. А. Плунгян. — Москва : Русистика, 2017. — 226, [1] с.: ил.; 21 см. — (Словари XXI).; ISBN 978-5-7805-1218-9 : 5000 экз.
    • Сто языков: [вселенная слов и смыслов: 12+] / Максим Кронгауз, Александр Пиперски, Антон Сомин. — Москва: АСТ, Lingua, cop. 2018. — 221 с.: схемы, цв. ил.; 22 см. — (Лингванонфикшн).; ISBN 978-5-17-104696-5 : 3000 экз. 
    • https://translate.google.ru/
    • https://translate.yandex.ru/

      Сколько языков в России?

      Постройте кластеры «Классификация языков России» на основе текста статьи В. Ю. Михальченко «Социолингвистический аспект классификации языков России»

       Источник: Сб. Языки в полиэтническом государстве: развитие, планирование, прогнозирование. Международная конференция (Республика Бурятия, Улан-Удэ Горячинск, 1–4 июля 2019 г.): доклады и сообщения / Отв. Г. А. Дырхеева, А. Н. Биткеева, С. В. Кириленко, Б. Д. Цыренов; Институт монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН, Институт языкознания РАН, Научный центр «Восточная Европа» (GiZo) Гиссенского университета им. Юстуса Либига. — Улан-Удэ: 2019. — 262 с.


      Кластер – (от англ. – cluster- гроздь) — это способ графической организации материала, позволяющий сделать наглядными те мыслительные процессы, которые происходят при погружении в тот или иной текст. Кластер является отражением нелинейной формы мышления.

      Алгоритм построения: 

      1. Посередине чистого листа написать ключевое слово или тезис, который является «сердцем» текста.
      2. Вокруг «накидать» слова или предложения, выражающие идеи, факты, образы, подходящие для данной темы. (Модель «планета и ее спутники»).
      3. По мере записи, появившиеся слова соединяются прямыми линиями с ключевым понятием. У каждого из «спутников» в свою очередь тоже появляются «спутники», устанавливаются новые логические связи.


      Текст для изучения и анализа

      Каждый этап исторического развития человечества создает определенные условия для расширения научных знаний. Так, высокий уровень развития и широкое распространение современных технологических и информационных возможностей в XXI веке создает предпосылки для перехода на новый этап, для новых достижений в разных отраслях современной науки. Речь, конечно, идет не о выдвижении новых теорий, новых гипотез о развитии языка и общества, а, скорее, о технологии сбора материала, приёмах его анализа и хранения. Находясь на разных уровнях развития, отдельные отрасли науки о языке по-разному могут использовать достижения техники, информатики.

      Для любой науки важны такие составляющие, как теория, понятийный аппарат, методы и информационное обеспечение. Совершенно очевидно, что современные технологии помогают систематизировать фактический материал и представлять его в виде корпусов языка, информационных систем, баз данных, а это, в свою очередь, дает новые возможности для осмысления языкового развития, роли языка в обществе, соотношения Человека и его Языка.

      Особое значение указанные технологические возможности имеют для междисциплинарного раздела науки — социальной лингвистики, которая, создав детальный «социолингвистический портрет» ряда языков, получает возможность делать следующий шаг — сопоставлять «социолингвопортреты» и выходить на новый уровень — на типологические исследования и составление функционально типологической классификации языков.

      Существуют разные классификации языков. Традиционные классификации внутренней лингвистики строятся на сходствах и различиях внутренней структуры языков, либо на сопоставлении генетических параметров, причем в указанных классификациях обычно не учитываются социальные функции языков. При создании социолингвистических классификаций основными показателями становятся те или иные внешние, социально-лингвистические признаки: берутся однотипные внешние факторы, сопоставляется их воздействие на языки, выделяются схожие по этому воздействию группы языков. В современной отечественной социолингвистике широко распространены простые монофакторные, однолинейные классификации языков:

      — по фактору наличия или отсутствия письменности — письменные и бесписьменные;

      — по времени принятия письменности — старописьменные, младописьменные, новописьменные, бесписьменные;

      — по количеству носителей языка (по социальной базе) — языки многочисленных народов, языки среднечисленных народов и языки малочисленных народов (менее 50 000 носителей языка);

      — по количеству выполняемых социальных функций — языки с максимальными социальными функциями, языки с минимальными социальными функциями, т. е. монофункциональные, например языки семейного общения, одноаульные языки, а между полифункциональными языками и монофункциональными располагаются бифункциональные, трифункциональные языки;

      — по наличию/отсутствию юридического статуса;

      — по наличию/отсутствию функционального статуса, т. е. лингвистической основы для функционирования в той или иной сфере общения.

      Указанные классификации, основанные на экстралингвистических признаках, характеризующих их носителей, показывают процессы функционирования и перспективы развития языков. Классификация языков по перечисленным классификационным признакам позволяет лучше понять механизмы взаимодействия двух систем — социальной и лингвистической, а также углубляют наши знания о сферах общения и результатах воздействия экстралингвистических факторов на функциональное развитие языка. При характеристике того или иного языка с социолингвистической точки зрения приходится перечислять его отношение к каждой из указанных однофакторных классификаций, например, татарский язык — письменный, старописьменный, язык многочисленного народа, полифункциональный, государственный язык республики, имеет достаточный функциональный статус. Такая характеристика языка дает общее представление об уровне современного состояния языка, а детализирование его «социолингвистического портрета» позволяет идти дальше — судить о его потенциале дальнейшего развития — распространения среди социальной базы, совершенствования функциональных стилей, расширения сфер применения.

      Наряду с указанными выше классификациями языков народов России научной интерпретации и классификации требует весь многочисленный корпус языков в России, по данным переписи 2010 года включающий 275 языков. Однако следует отметить, что показатель языков России не совпадает с количеством языков коренных народов России, 92, таких языков гораздо больше (диаспоры).

      Отметим, кстати, что такие термины, как «народ», «нация», «коренной народ» в юридической литературе не имеют однозначной трактовки. Так, дискуссии по поводу понятия «народ» в международно-правовой и в этнографической литературе идут до сих пор, хотя субъектом международного права он стал в 1945 году в связи с закреплением в Уставе ООН принципа «равноправия и самоопределения народов». Классификация народов проводится с учётом истории и условий их развития по типам (этносам), категориям и расам. По этносам (типам) выделятся племя, народность и нация, по категориям или группам — коренные (государствообразующие или малочисленные), национальные меньшинства, колониальные, разделённые, по расам – черная, желтая и белая. Отношение к понятию «коренной народ» в значительной мере зависит от связи с другими словами, обозначающими завоевания, вторжения. В международной терминологии коренной народ – это аборигенное, автохтонное, индигенное население [сам + земля]. В России используется термин коренные малочисленные народы – это 61 наименование малочисленных народов, проживающих на территории расселения их предков, сохраняющих традиционный образ жизни, хозяйствование и промыслы, насчитывающих в Российской Федерации менее 50 тысяч человек и осознающих себя самостоятельными этническими общностями [6]. Часто права коренных малочисленных народов рассматриваются наряду с правами национальных меньшинств по социолингвистической терминологии диаспор, хотя национальные меньшинства могут не проживать компактно, не иметь ряда других признаков, характерных для коренных народов:

      – главный признак коренных народов – это историческая связь с территорией их проживания:

      – осознание себя таковыми;

      – наличие собственного языка, культуры, обычаев, традиций;

      – желание сохранить свою землю и этническую самобытность в качестве основы для продолжения своего существования в качестве культурной и языковой общности.

      По определению ООН, коренным народ становится после проживания на определенной территории в течение 300 лет. По нашим наблюдениям, этническая общность не становится обычно коренным народом, так как в третьем поколении обычно утрачивает свой язык, общие традиции, поскольку проживает в зоне активного воздействия других языков и культур. Вместе с тем необходимо сохранять и другие признаки народа – наличие общей культуры, компактное расселение, общих традиций, языка, самоидентификации. В Российской Федерации проживает около 130 – 135 народов, 92 из них являются коренными, так как их носители проживают на своих исконных территориях, не имеют более нигде на земле своей исторической родины и не имеют своего государственного образования на уровне субъекта международного права. Следует считать, что остальные этнические общности являются национальными меньшинствами, так как гарантом их прав могут выступать независимые государства – их исторические родины.

      Таковыми, например, являются немцы, корейцы, литовцы, украинцы, курды, казахи, латыши и др. Так, Германия на протяжении многих лет оказывает политическое и экономическое влияние на немцев Поволжья, а Россия защищает права и интересы русских, проживающих в странах Балтии, Украины и СНГ. В научной литературе такие языковые общности называются диаспорами. Языковая жизнь таких этнолингвистических общностей в значительной мере зависит от компактности их проживания, функционирования соответствующего языка в разных сферах общения, а также от интенсивности поддержки страны, в которой продолжается развитие их языка. Язык же самих диаспор функционирует в условиях активного взаимодействия с окружающими языками, что вначале ведет к образованию контактного варианта этого языка, а позже и к переходу носителей с этого языка на другой язык. Поэтому разговор о трех столетиях для превращения его в коренной народ по определению ООН, на наш взгляд, не имеет смысла. Через столько лет постепенно родной язык в диаспоре будет забыт, произойдет смена языка и диаспора сольется с другой языковой общностью, которая является одним из коренных народов страны. Таким образом диаспоры или национальные меньшинства противопоставляются коренным народам России: они имеют свои исторические родины, которые к тому же могут быть независимыми государствами, имеющими статус субъектов международного права, их исторические родины могут выступать гарантами прав, защитниками их интересов.

      В российском правовом поле отсутствует термин «коренные народы». Вместо него используется термин «коренные малочисленные народы». Для выделения коренных народов России в эту группу введен численный критерий – 50 000 человек.

      Научно-исследовательский центр по национально-языковым отношениям разработал свое последовательное системное отношение к языкам России, которое учитывает три крупные группы языков: мажоритарные языки народов России, миноритарные языки народов России и языки диаспор (языки национальных меньшинств).

      Классификация языков России

      Языки мажоритарных коренных народов (более 50 000 носителей)

      аварский, адыгейский, алтайский, башкирский, бурятский, даргинский, ингушский, кабардино- черкесский, калмыцкий, карачаево-балкарский, карачаево-балкарский, карельский, коми, коми- пермяцкий, кумыкский, лакский, лезгинский, марийский, мордовский, ногайский, осетинский, табасаранский, татарский, тувинский, удмуртский, хакасский, чеченский, чувашский, якутский, русский (30).

      Языки миноритарных коренных народов (менее 50 000 носителей)

      абазинский, алеутский, алюторский, андийский, арчинский, ахвахский, багвалинский, бежтинский, ботлихский, вепсский, водский, гинухский, годоберинский, гунзибский, долганский, ижорский, ительменский, язык камчадалов, каратинский, кайтагский, керекский, кетский, корякский, кубачинский, кумандинский, манскийский, нанайский, нганасанский, ненецкий тундровый и лесной, нивхский, уйлтский, орочский, рутульский, саамский, селькупский, сойотский, язык тазов, татский, теленгитский, телеутский, тиндальский, тофаларский, тубаларский, удэгейский, ульческий, хантыйский, хваршинский, цахурский, цезский, чамалинский, челканский, чуванский, чукотский, чулымский, шорский, эвенкийский, эвенский, энецкий, язык азиатских эскимосов, югский, юкагирский (62).

      Языки диаспор

      армянский, ненецкий, китайский, латышский, литовский, азербайджанский афганский, корейский, казахский и др.

      Общее количество языков коренных народов России: 92.

      Общее количество языков диаспор: 45 – 50. Всего по нашим подсчетам в России 92 языка коренных народов и ряд языков диаспор.

      В современном мире в развитии мирового лингвистического процесса наблюдаются две тенденции – стремление к расширению социальных функций языков большинства, с одной стороны, а с другой стороны, попытки сохранить языковое разнообразие мира, поддержать языки меньшинств. Для рационального сочетания двух указанных тенденций в языковой политике полиэтничного государства необходимо знать языковые проблемы страны и учитывать их при принятии законов о языках, программ развития языков ради совершенствования и гармонизации языковой жизни страны.